International SEO, explained in simple terms

My work is reader-supported; if you buy through my links, I may earn an affiliate commission.
Picture of Aggée Kimpiab
Aggée Kimpiab

International SEO sounds intimidating when you first hear it. People imagine complex setups, endless language pages, and technical tags that feel like they belong in a developer’s handbook. But underneath all that, the idea is simple:

You’re trying to help the right people in the right countries find the right version of your website.

That’s it. Everything else is details.

This article is a straight, human explanation of how international SEO works — what matters, what absolutely doesn’t, and how to avoid the traps that slow businesses down.

The real job international SEO is trying to do

Most SEO problems start with one wrong assumption: that people everywhere search the same way. They don’t. Even English-speaking countries use different words, different slang and different intentions.

Someone in the UK might search for best accounting software for small businesses.

Someone in the US might type small business bookkeeping software.

Same problem. Different language patterns. Different results.

International SEO exists to handle these differences — language, currency, competitors, culture, products, and expectations. It’s not about translating a website. It’s about showing each audience the version of your business that makes the most sense for them.

What actually changes when SEO becomes international

You don’t rebuild your entire website for every country. You only change the parts that matter. In most cases, international SEO is about adjusting:

  • Language — not every word translates neatly.
  • Currency — pricing in GBP won’t make sense in AUD.
  • Spelling differences — “organisation” vs. “organization”.
  • Regulations — laws, shipping, taxes, and compliance vary.
  • Examples and references — US buyers react to different stories than German buyers.
  • Competitors — the marketplace shifts from region to region.

If a country requires a different message, different keywords, or different logistics, then the website needs its own version. If not, you don’t force it.

International SEO is mostly about making smart, practical choices — not duplicating everything.

The simplest explanation of hreflang

Hreflang is one of those things the SEO industry loves to overcomplicate. Here’s the clean version:

Hreflang tags tell Google, “Here’s the right version of this page for this country or language.”

That’s it. They are not ranking boosters. They are not magic. They are traffic sorters.

Imagine someone in Mexico searches for mejor software de inventario.
You have:

  • a Spanish version for Mexico,
  • a Spanish version for Spain,
  • and an English version for the US.

Hreflang helps Google serve the Mexican Spanish page instead of the Spain Spanish page or the US English page.

That’s the entire point: the right version for the right person.

Choosing between domains, subdomains and subfolders

This is one of the biggest international SEO decisions you’ll make. Here’s the simplest breakdown:

Use separate domains when countries need completely different experiences

Examples include:

  • Different product ranges.
  • Different legal rules.
  • Different pricing models.
  • Different brand expectations.

For example, a .de website for Germany often makes sense if the German market expects something noticeably different from your UK or US sites.

Use subdomains when teams or infrastructure are separate

For example:

  • us.website.com
  • fr.website.com
  • ca.website.com

Subdomains are flexible and work well when your global operations run separately. But they require more SEO work because each subdomain behaves like its own mini-site.

Use subfolders when you want simplicity and shared authority

This is the best option for most companies:

  • website.com/us/
  • website.com/uk/
  • website.com/de/

All the authority from the main domain benefits every country site. It’s easier to maintain, easier for Google, and easier for your team.

Unless you have a specific reason not to, subfolders are usually the safest, simplest choice.

The biggest international SEO mistakes

Most international SEO issues come from trying to do too much, too fast. A few mistakes show up on almost every audit.

1. Translating content word-for-word

Translation is not localisation. If you literally translate a UK page into French, you’ll miss:

  • local phrases,
  • local search behaviour,
  • local buying habits,
  • local competitors.

People don’t buy in translation. They buy in their own context.

2. Using AI to translate everything

AI can help with drafts, but not with cultural nuance. You still need a native speaker to check the tone, accuracy and relevance of every page that matters.

3. Wrong or missing hreflang tags

Bad hreflang implementation doesn’t hurt your rankings — it just sends your visitors to the wrong version of your site. That hurts conversions.

4. Duplicate content across countries

If your US and UK pages say the exact same thing, one of them may struggle to stand out in search. Even small changes in context can help differentiate them.

5. Forgetting that local competitors are different

Your biggest rival in the UK may barely exist in Australia. And in Canada, you might be up against companies you’ve never heard of.

Your strategy has to reflect that reality.

Creating content that works across borders

This is where most companies underestimate the work. Content that works in one country rarely works untouched in another.

The question you want to ask is:

What does someone in this country need to see, hear or understand before they trust us?

Sometimes the answer is minor, like currency changes or switching “shipping” to “delivery”.

Sometimes the answer is deeper:

  • Social proof from local brands.
  • Local case studies.
  • Different pricing expectations.
  • Different product strengths.

The goal isn’t to make every page unique. It’s to make every page feel local.

The technical foundation you need

International SEO becomes chaotic when the tech foundation is messy. A few basics go a long way.

Clean URL structure

Whether you choose domains, subdomains or subfolders, consistency matters.
For subfolders, it should be:

  • website.com/us/product/
  • website.com/uk/product/
  • website.com/de/product/

No random patterns. No mixing formats. Keep it predictable.

Correct canonicals

Canonicals should point to the correct country version — not the global version, unless the content is genuinely identical and intended that way.

Proper hreflang setup

Each page should reference:

  • itself,
  • all other country/language versions,
  • and an x-default version for global visitors if you use one.

This helps Google sort traffic cleanly between regions.

A CDN that serves content quickly worldwide

If your website loads slowly in your target markets, you’re giving up conversions for nothing. A CDN solves most of this instantly.

How to measure international SEO success

A common mistake is looking at global traffic instead of country-level results. International SEO only makes sense when you zoom in.

Track traffic by country

You want to know exactly how the UK, US, Germany, Australia, Canada and other regions are behaving — separately.

Track conversions by region

Traffic alone doesn’t mean anything. You need to see:

  • Which countries convert best.
  • Which need localisation improvements.
  • Which might not be worth targeting right now.

Track keyword performance in each market

Ranking #3 for a valuable query in Canada is different from ranking #30 for the same topic in the US.

Each market behaves differently. Measure it differently.

Watch for local search trends

Each region will show you what people care about based on the terms they use.
For example:

best HR software for Canada
vs
HR management tools UK

Same topic. Different buyer language.

Your SEO strategy should follow the language people already use — not force them into yours.

The truth about international SEO

International SEO isn’t about building more pages, translating more content or adding more complexity. It’s about making sure people in different countries see a version of your business that makes sense for them.

If you boil it down, international SEO is really just four jobs:

  • Pick the right site structure.
  • Localise the pages that matter.
  • Tell Google which version belongs where.
  • Measure success country by country.

Do those four things well and you’re already ahead of 90% of companies trying to expand internationally.

Keep it simple. Keep it practical. Make it easy for the right people in the right places to find you.

More ideas

Scroll to Top
Aggee Writes
Privacy Overview

Welcome! I use cookies on my website to give you the best user experience. These cookies are stored in your browser and help me recognise when you return to the website. They also help me understand which parts of the website you find most interesting and useful.